Bibelselskabet har udgivet en ny udgave af Anne Sophie og Paul Seidelins Det Nye Testamente, nu hvor deres bibeloversættelse fylder 50 år. De skriver selv i forordet, at de har ”villet forsøge at lave en oversættelse til oplæsning, og det vil igen sige til brug for øret…” – ”til fælleslæsning, til at undervise… til drøftelse”. Bogen er en oversættelse, ikke en gendigtning, pointerer de, men sproget er stadig nutidigt og fortællende og derved let at forstå. Paul Seidelin var præst og Anne Sophie Seidelin var oversætter, historiefortæller og forfatter.
Ida Jessen har skrevet et efterord i bogen om ægteparret og deres oversættelse af Det nye Testamente.